Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Bad translation. Some phrases in subtitles have opposite meaning; or another character starts speaking, but subtitles join his words to the sentence said by the previous speaker.

E.g. stalker says "идите" (go away), translation says "come with me"



The funny thing is "идите" can mean both "go away" and "come with me" depending on the context and intonation. They should've simply translated it as "go!".


Without context it is just "go", and that would be an appropriate translation too. He meant "go (away)" and by no means "come with me".




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: